3.「天下遍遍各邦國--來自格陵蘭的冰山」
《馬偕的生命詩歌行旅》
「天下遍遍各邦國」聖詩 203,編曲:劉立薰
【音檔】八角塔男聲合唱團
【歌詞】
From Greenland's icy mountains, 從格陵蘭冰雪山,
From India's coral strand; 到印度珊瑚岸;
Where Afric's sunny fountains 從非洲陽光泉水,
Roll down their golden sand; 流到金黃沙土上;
From many an ancient river, 許多古舊河流,
From many a palmy plain, 許多棕梠平原,
They call us to deliver 許多人呼喚我們,
Their land from error's chain. 求解罪惡鎖鏈。
咱做耶穌的學生 得知救世法度
當舉真道的光燈 導人同行天路
福音當傳普天下 東西南北攏聽
教人順服咱天父 信靠救主尊名
【編曲說明】
這一首詩歌原文曲名為 “From Greenland’s Icy mountains” 《來自格陵蘭的冰山》。馬偕進入普林斯頓神學院就讀,畢業時依照神學院當時的傳統,教授與畢業生將畢業證書放在草地上,在校園手牽手圍成圈,一起唱的詩歌就是這一首《來自格陵蘭的冰山》。
1871年11月10日晚上,馬偕在開往中國的船上主持禱告會,在讀完詩篇第72篇之後,也唱起這首呼召的詩歌。我們能夠從歌詞感受到當時宣教士們對到異鄉傳福音的殷切。
或許是因為歌詞中許多地名很難譯成適合的台語歌詞,《聖詩》編輯這首詩歌就將第一節刪除,同時曲名改為《天下遍遍各邦國》,新聖詩則直接刪了這一首當年被稱為 "Missionary Hymn --宣教士讚美詩" 呼召了眾多基督徒成為海外宣教士的詩歌,實在遺憾。因此我在編曲時,為表達當時馬偕與所有宣教士們是如此喜愛吟唱這詩歌的熱誠,特別保留英文原文歌詞,拜託八角塔無論如何要唱最有名的第一節。
在這裡附上中文歌詞,與您分享。也歡迎參考荒漠甘泉樂侶:
http://www.hymncompanions.org/Oct/14/stream.php
當代的海外宣教士們,包括馬偕,就是帶著主耶穌的大使命『你們往普天下去,傳福音給萬民聽。』 貢獻一生為主搶救靈魂。